Übersetzungen
Unsere Übersetzungen werden grundsätzlich von Muttersprachlern der Zielsprache erstellt.
Der Grund dafür ist einfach: Die wirklich feinen Schattierungen einer Sprache sind auch talentierten fremdsprachigen Übersetzern schwerer zugänglich. Bei Muttersprachlern schleichen sich weniger Fehler ein, und sie können deutsche Texte präziser in den sozio-kulturellen Kontext ihres Landes übertragen.
Wir übersetzen ins
-
-
- Arabische
-
-
-
- Chinesische
-
-
-
- Englische
-
-
-
- Französische
-
-
-
- Italienische
-
-
-
- Persische
-
-
-
- Polnische
-
Weitere Sprachen auf Anfrage!
Gerne unterbreiten wir Ihnen einen individuellen Kostenvoranschlag.
Übersetzungslektorat
Für anspruchsvolle Texte und Texte, die von einer breiten Öffentlichkeit wahrgenommen werden, empfehlen wir zusätzlich ein muttersprachliches Übersetzungslektorat. Denn egal in welcher Sprache geschrieben wird: Fehler bemerkt man bei sich selbst seltener als bei anderen!
Leerzeile
Übersetzungskorrektorat
Geht es nur darum, rechtschriftliche und grammatische Flüchtigkeiten zu beseitigen, kann vielfach ein ausschließliches Korrektorat ausreichen. Dies beinhaltet weder stilistische noch strukturelle Eingriffe in den Text.